Be the reason someone smiles today

Sii la ragione per qualcuno di sorridere oggi
Be the reason someone smiles today

Ammetto che l’immagine di stasare mi turbi parecchio: noi italiani siamo famosi per essere molto più socievoli ed espansivi di altri popoli, ma non ho trovato qualcosa di simile in italiano.

La frase – in apparenza – può sembrare pubblicitaria

Be the reason someone smiles today

In effetti, è stata usata per una lavagna posta al di fuori di un negozio.

La traduzione ne rivela un significato più profondo

Sii il motivo per cui qualcuno oggi sorriderà

Delegare alla pubblicità il compito di ricordarci qualcosa che dovrebbe essere spontaneo è uno dei parametri che mi fanno ricordare che – in questo mondo – siamo sempre più soli.

L‘errore che commettiamo è uno solo: non parliamo apertamente.

I motivi possono essere diversi:

  • Non vogliamo turbare il prossimo
  • Vogliamo cavarcela da soli
  • Pensiamo che anche gli alti hanno i loro problemi

Se continuiamo a ragionare in questo modo, saremo sempre più soli.