
Ammetto che l’immagine di stasare mi turbi parecchio: noi italiani siamo famosi per essere molto più socievoli ed espansivi di altri popoli, ma non ho trovato qualcosa di simile in italiano.
La frase – in apparenza – può sembrare pubblicitaria
Be the reason someone smiles today
In effetti, è stata usata per una lavagna posta al di fuori di un negozio.
La traduzione ne rivela un significato più profondo
Sii il motivo per cui qualcuno oggi sorriderà
Delegare alla pubblicità il compito di ricordarci qualcosa che dovrebbe essere spontaneo è uno dei parametri che mi fanno ricordare che – in questo mondo – siamo sempre più soli.
L‘errore che commettiamo è uno solo: non parliamo apertamente.
I motivi possono essere diversi:
- Non vogliamo turbare il prossimo
- Vogliamo cavarcela da soli
- Pensiamo che anche gli alti hanno i loro problemi
Se continuiamo a ragionare in questo modo, saremo sempre più soli.
Un commento su “Be the reason someone smiles today”